Afetlerde Dil Bilen Gönüllülere İhtiyaç Var

Afetlerde Dil Bilen Gönüllülere İhtiyaç Var

Üniversitemiz Yabancı Diller Yüksekokulu İngilizce Mütercim Tercümanlık Bölümü öğrencileri bu yıl Dünya Çeviri Gününde ‘Afet Çevirmenliği’ temasıyla bir seminer düzenlediler. 

Suluova Meslek Yüksekokulu öğretim görevlileri Can Şahan ve Gamze Yüksel’in desteği ile gerçekleşen seminerde, afetlerle ilgili sorunlar tartışılarak, öğrencilerin doğal afetlerde yaşayabilecekleri süreçler ile ilgili bilgilenme yapıldı. Seminerde ayrıca, İstanbul Üniversitesi emekli Öğretim Üyelerinden Prof. Dr. Turgay Kurultay tarafından, İstanbul Üniversitesi öncülüğünde ve Çeviri Derneğinin çatısı altında, çalışmalarına devam eden Afette Rehber Çevirmenlik hakkında da bilgi verildi.

Nerede ve ne zaman bir felaketin yaşanacağının bilinemeyeceğini ifade eden Yabancı Diller Yüksekokulu Müdürü Prof. Dr. Keziban Orbay, “Olası afetlerde başka ülkelerden gelecek ya da başka ülkelere Türkiye’den gidecek kurtarma ekiplerinin yaşayacakları koordinasyon ve dil sorunlarının en alt seviyeye indirilmesi gerekmektedir. Ulusal afetlerde rehberlik ve çevirmenlik hizmeti verebilecek donanıma sahip dil bilen gönüllüler yetiştirmenin hepimizin görevi olduğunu düşünüyoruz. Özellikle 17 Ağustos ve 12 Kasım 1999 depremlerinin ardından birçok çevirmen, yerel yetkililer, insanlar ve yabancı ekipler arasında gereken acil iletişimi sağlamak için uğraş verdiler. Yaşanan o doğal afetlerde beri Toplum Çevirmeni gönüllük hizmetleri devam ediyor. Bizlerde bu amaçla Yabancı Diller Yüksekokulu olarak, öğrencilerimizle birlikte, bir dizi bilgilendirme toplantısı düzenledik.Umarız, hiçbir zaman bir afet yaşamayız. Ancak yaşanacak afetlere hazırlık konusunda bugün iyi bir şeyler yaptığımızı düşünüyoruz. Emeği geçenlere teşekkür ederim.” dedi.

Dünya Çeviri Günü

Birleşmiş Milletler’in 24 Mayıs 2017’de almış olduğu kararla 30 Eylül resmi olarak Dünya Çeviri Günü ilan edilmiştir. Kültürlerin kaynaşması, anlaşması ve alışverişte bulunmasına ek olarak, bilginin yayılması, edebiyatın gelişmesi ve toplumsal sorunlar dâhil her tülü kişilerarası problemin çözümüne katkıda bulunan çevirmenlik mesleği dünya sorunlarına çözüm üretirken Birleşmiş Milletler de farkındalık yaratmak adına bu güzel girişimde bulunmuştur.  Kararın alınması henüz yeni bir tarih gibi görünse de aslında 1953’den bu yana yüzlerce insan tarafından kutlanan Dünya Çeviri Günü, 1991 yılından itibaren de Uluslararası Çeviri Federasyonu sayesinde resmi olmasa da her sene yeni bir temayla kutlanmaktadır. Birleşmiş Milletler‘in aldığı kararla artık resmi bir görünüme kavuşan ve iki yıldır resmi olarak kutlanan 30 Eylül Dünya Çeviri Günü, sayesinde Çevirmenlik mesleği adına daha güzel gelişmelere şahit olmayı umuyoruz.

 

Amasya Üniversitesi

Basın Yayın ve Halkla İlişkiler Müdürlüğü